Yek ji vîdeoyên LoDublajê
BêLoDublaj jî mirov dikarin bijîn! Lêê heke tu bibînî ku yekî/ê ji nişkê ve got “çima, çima, çimaa” û her kes keniyan.
Heke tu li civateka ciddî sohbeteka li ser “çakêtê Mixtarê Ernasî” bibihîsî. Kesek bibêje “qusûrê nenêre min gotina te birrî” û gotina te bibire. Delalek bibêje “wey ne’ilet lê were ma xort nemane ez ê wî yê zelût bikim” û tu nezanî çi diqewime. Tu hin bibînî tu di nav agirê devokparêzan de dişewitî. Bizane kurmê LoDublajê ketiye canê wan.
Hingê belkî, divê te înternetek û hesabekê medyaya civakî hebe, da tu jî wek wan bikenî.
Di meha sêyem de 30 hezar û 700 kesan li Instagramê dest bi şopandina LoDublajê kirine.Dirûşma hesabî “em dixwazin ji fîlmên kevin çîrokên nû derbixin” e.
Ji bo şopînerên wê û wan kesên nû wê nas dikin, me pirsên xwe ji LoDublajê re şandin.*
(Li ser daxwaza LoDublajê pirs rasterast ji kesekê/î nehatine kirin ji LoDublajê hatiye kirin û bersiv yên amadekarên LoDublajê ne.)
Gelo dikarî behsa pêvajoya hilbijartina parçevîdeoyan, nivîsîna nivîsên li gor vîdeoyan û hilbijartina wan kesên nivîsan bixwînin bikî?
Vidyoyek LoDublajê wisa tê amadekirin: Sahneyeka ku meriv dikare lê henekan bike tê hilbijartin û ji bo wê sahneyê tekst tê nivîsîn. Ev kar ji aliyê yek kesî tê kirin. Pişt re li gor sehneyê hevalên ku wê deng bidin tên hilbijartin. Li kîjan bajaran welatî bin xem nake ji ber ku deng bi telefonê tên qeyd kirin û tên şandin. Hemû kesê ku deng didin Lo Dublajê Listikvan û dublajkerên baş in.
“Lo”ya LoDublajê tê çi me’ineyê?
Me nexwest em navek mîna Dublaja Kurdî filan bi kar bînin. ji ber ku him ew nav pir hatibûn bi kar anîn him jî navên wisa mîna li ser navê hemû kurdan karêk tê kirin xuya dibe. Me tenê dixwast rûpelekê mîzahê vekin. Me nexwest navê me ji me mezintir be. Lo him dide zanîn ku ev karekî Kurdî ye him jî mizahî ye. Û wekî din peyva dublajê Fransî ye. Wexta tu dibejî LoDublaj melodiyek mina peyv bi Fransîbe jî çedibe :) ew jî bi me şerîn hat.
Gelo we texmîn dikir ku karê we yê dublajê dê ev qasê balê bikêşe? Dikarî behsa şîroveya herî ecêb a li ser karê we hatî kirin bikî?
Şîroveyên şopîneran
Me dizanî ku wê kîtleyeka LoDublajê çêbibe helbet. Ji xwe me bi wê baweriyê dest pê kir. Lê rastî di demekê kurt de me ne dizanî wê ev qasê belav bibe. Di nava 3 mehan de 30 hezar derbaskir hejmara şopîneren Instagramê. Li twitter û youtube jî gelek kes LoDublajê dişopînin. Qîmet didin. Hez dikin. Henekên me li nav gel tên kirin. Rexnê jî ten kirin helbet û em jî guh didin rexneyan.
We çawa dest bi vî karî kiribû?
Berî LoDublajê projeyek me bi navê “bi staran re dilîzim” hebû. Me dîse ji sehneye filman çiroken nû çêdikir. Lê ne bi dublajê bi keşana dîmenan. Me ji sahneyan re dîmenên nû dikşandin û sehne ji nû ve edît dikir. Pir bi kêf bû lê zehmet bû him ji alîye teknîkî him abori de. Dibe ku paşê em bidomin lê niha me navber daye. Li cîye we projeyê me Lodublaj çekir.
**Min ji bo destpêka hevpeyvînê îlham ji helbesta “Çîroka kûçikên birçî” ya Ferid Xan standiye. Lo Dublajê ew helbest li ser parçefîlmekê xwendibû û weşandibû.
***Vîdeoyên LoDublajê têne dizîn û weşandin hesabên wan ev in: Instagram, Twitter, YouTube
****Vîdeoyên di vê nûçeyê de vîdeoyên hesabê rastî yê LoDublajê yê li YouTubeyê ne.
(MB)