Ara Ana Sayfa
bianet-Bağımsız İletişim Ağı
Menü GösterMenü Gizle
Yayın Tarihi: 23 Ağustos 2025 00:00
 ~ Son Güncelleme: 23 Ağustos 2025 10:21
4 dk Okuma

SEVMEK İÇIN GEÇ ÖLMEK İÇIN ERKEN

Attilâ İlhan şiirleri İsveççe'de

Diğer yandan çevirdikçe, şiirlerinin coşkusuna da kaptırmıştım artık kendimi. Zorluklarını biliyordum ama yine de niye bir seçki kitap olmasındı ki?
Görseli Büyüt
Bu görsel bir dijital illüstrasyon ya da suluboya tarzında yapılmış bir şehir manzarası resmini andırıyor.  Resimde bir cadde görülüyor; yolun kenarlarında lambalar yanıyor. Sokak lambalarının ışığı sarı tonlarda parlıyor ve yola yansıyor.  Sağ altta arkadan görülen koyu renkli bir araba var. Farları kapalı ama arka stop lambaları belli belirsiz kırmızı görünüyor.
Şair, yazar ve çevirmen 1956 yılında Eşme’de doğdu. Liseyi Manisa’da okudu. Bursa Eğitim Fakültesi’ni bitirdi, Yıldız Teknik Üniversitesi’ni 3. sınıfta terk etti. 1981’de yurtdışına çıktı...

Şair, yazar ve çevirmen 1956 yılında Eşme’de doğdu. Liseyi Manisa’da okudu. Bursa Eğitim Fakültesi’ni bitirdi, Yıldız Teknik Üniversitesi’ni 3. sınıfta terk etti. 1981’de yurtdışına çıktı ve İsveç’e yerleşti. 40 yıla yakın ana dili öğretmenliği yaptı. Barış aktivisti. Düzenlediği sayısız iki dilli şiir dinletilerinde, İsveçli sanatçılarla birlikte kendi ve başka şairlerin şiirlerini okudular.

Kitapları: Sürgün Anılar, Az Hüzün Biraz Sevinç, Yeni Sularda, Az Uz Dere Tepe Sonra Düz, Vid en vägkant, I nya farvatten. (Nazım Hikmet çevirileri:) De mångfärgade kaprifolerna, Människovyer från mitt hemland. (Tomas Tranströmer’den) Sanki Gerekliymiş Gibi. (Kırmızı Kedi Yayınevi - yayın aşamasında)

 

Devamını Göster
Hak odaklı, çok sesli, bağımsız gazeteciliği güçlendirmek için bianet desteğinizi bekliyor.
Google ile Katkıda Bulunun
Sayfa Başına Git