ENGLISH
KURDÎ
biamag
Haberler
Yazarlar
Galeriler
Dosyalar
Kitaplık
Kategoriler
ENGLISH
KURDÎ
bianet
biamag
english
kurdî
BÖLÜMLER
Haberler
Yazarlar
Özel Dosyalar
Projeler
Kitaplık
Galeriler
Sitede Ara
KATEGORİLER
SOSYAL MEDYA
Facebook
Twitter
Youtube
Instagram
RSS
E-bülten
KURUMSAL
Hakkımızda
İletişim
KVKK Politikası
Gizlilik Sözleşmesi
Sabri Gürses
[email protected]
JİJEK İSTANBUL'DA
Dilin Namlusuna Jijek Takmak
Belki de ünlü 68 fotoğraflarından birindeki o gencin, üzerine doğrultulmuş namluya yaklaşıp çiçek takan gencin hareketini tekrarlıyor Jijek, bir çiçek gibi kendini takıyor bütün dillere, sel gibi akan İngilizceye ve namlu birden bambaşka bir şey oluyor.
3 Aralık 2009
ÇEVİRMEN HAKLARI
"İntihalizm"e Karşı da Safları Sıklaştıralım!
Kıvanç'ı ve elbette gazetenin bütün diğer yazarlarını, Taraf'la birlikte dağıttıkları klasik eser çevirilerini Çevbir’le birlikte incelemeye davet ediyorum. Tam da militarizmden hesap sorulduğu bu günlerde, "intihalizm"den de hesap sormak, çevirmen emeğinin yanında, sırf emek kutsal olduğu için, saf tutmak gerekiyor.
25 Temmuz 2009
SABRİ GÜRSES'in izlenimleri
Ebruli Frankfurt ve Türkiyeli Gargantua
Türkiye'nin onur konuğu olduğu fuarda bir etkinlikte sağcı bir yazar anıldıysa, diğerinde din merkezli derneklerin yoksulluğu fetişleştirmesi eleştirildi; yayınevleri de dengeyle oturtulmuş, bir sağ bir sol ya da iki sağ iki sol renk darbeleriyle ahenkli bir ebru etkisi bırakılmıştı.
28 Ekim 2008
SABRİ GÜRSES'in söyleşisi
"Bütün Çevirmenler, Birleşin!"
Digitürk, bir başka çeviri üzerinde oynamasını istediği Ali Ünal'ı, reddedince işten çıkardı. Ünal "On, yirmi, yüz kişi olduğumuzda artık iş kaybetmeyiz. Böyle korkumuz da olmaz. Zincirlerimizden başka kaybedecek bir de işimiz varmış gibi davranmamak isterim" diyor.
6 Eylül 2008
SABRİ GÜRSES'in analizi
Soljenitsin ve Liberal Gulag Türkiye
Soljenitsin Türk sağı için 70'lerde ikili bir önem taşıyordu: Komünizmin bir muhalifi olarak ve sekülerizm karşıtı bir muhalif olarak. Soljenitsin okurunun asıl okuması, kendi dünyasındaki gulag'ı fark etmesiyle başlar. Türkiye uzun zamandır liberal bir gulag.
9 Ağustos 2008
SABRİ GÜRSES yazdı
Devrimsizlik Travması
2 Temmuz, Anadolu’nun orta yerinde, Sivas’ta yapılan bir katliamın yıldönümü. Bu katliamın temel nedeni, akıl almaz basitlikte bir şey, bir çeviri girişimiydi. Aziz Nesin, Salman Rushdie’nin Şeytan Ayetleri kitabını Türkçeye çevirtme kararı almıştı.
5 Temmuz 2008
SABRİ GÜRSES'in analizi
Solda Aytmatov Ne Zaman Öldü?
Toplumculuğundan arındırılan, bürokratik ve etnik bir Cengiz Aytmatov, gerçekten ne olabilir? Ne oldu da Sol, Aytmatov'u bu bürokrat, pragmatist, liberal küreselci erkekler kalabalığına teslim etti?
14 Haziran 2008
Žižek'in ardından...
Devrim Ertesi Gündür
Zižek, konuşmasının bir yerinde şunu vurguladı: Devrim ertesi gündür, devrimden sonraki gündür – ekmeğin dağıtılacağı, herkesin ortak sorunları çözmeye başlayacağı, ortak dile katılacağı gün. Şimdi, Žižek’in bir deyimiyle, bir yarıktayız, paralaks bir yarıkta.
12 Kasım 2007
Medyada ŽİŽEK çevirileri
Yanıltıcı Çevirinin Sıcak Bir Konsensüsün Başbelası Olması İlk Değil
Radikal çevirisi Žižek'i basit bir yorumcu, standart Türkiye eleştirmeni haline getiriyor. Oysa yazının temel sorunu, Avrupa'nın kimliğini tanımlaması, düşüncenin yeni bir gelecek umudu bulması.
30 Ekim 2007
Ermenice Atölyeleri
Dinkin Agosla hedeflediği şeyi, Ermeni kültürünün tanınmasını sağlamak için özgür girişimler kurulmalı. Resmi kurumlardan bağımsız çeviri, arşiv, edebiyat çalışmaları yapılmalı. Ermeni kültürünü doğrudan kendinden öğrenmek, duymak için çaba harcanmalı.
23 Ocak 2007
Medeniyetler Çatışması Nasıl Meşrulaştırılır?
Karikatür olayı bir psikolojik harekatın varlığına işaret ediyor; ama kim kime karşı ve ne için yapıyor? Yaşananlar medeniyetler çatışmasının meşrulaştırılması için ideal zemin oluşturdu. Anlaşılan, ikinci perde, medeniyetler uzlaşması açılıyor.
8 Şubat 2006
Soğuk Savaş
Çevirmenin, mesleğini en iyi şekilde icra etmek üzere bir sözleşmeye imza atan işçinin, tek kelimeyle, güvenceye ihtiyacı var. Mesleki haklarını tanımak, emeklerine, sanatlarına saygı duymak gerek. Çevirmen, benzetme yapacak olursak, bir tür tasarımcıdır.
31 Aralık 2005
bianet'i sosyal medyada takip edin,
önce siz öğrenin.
facebook
twitter
youtube
instagram
bianet bültene abone olun
bianet'i sosyal medyada takip edin,
önce siz öğrenin.
facebook
twitter
youtube
instagram
bianet bültene abone olun
GÜNCEL
bianet'ten bildirimler
bianet'in özel bildirimlerine izin vererek önemli gelişmelerden haberdar olabilirsiniz.
Sonra Hatırlat
İzin Ver