7. Festîvala Navneteweyî ya Fîlman a Dihokê duhî temam bûye û xelat hatine dayin.
Festîvalê 9ê Îlonê dest pê kiribû. Di 8 rojên festîvalê da 112 film hatine nîşandan. 50 ji wan filmên Kurdî bûne.
Zêdetirî 120 hûnermendan beşdarî festîvalê bûne.
Suat Usta aktorekê kurd e ku wek mêvanê rûmetê beşdarî festîvalê bûye. Wî çavdêrîyên xwe yên li ser festîvalê ji bianetê re gotin.
“Festîvala Navneteweyî ya Fîlman a Dihokê mezintirrîn festîvala fîlman e. Aktor, fîlmçêkerek û kedkarên vê sektorê dixwazin xelatê ji vê derê bistînin.
“Eleqeya gel û çapemenîyê mûazzam bû. Heta ku televîzyonekê di helîkopterekê de li asîmanan bi min re hevpeyvîn kir. Kurdan heta niho qedrê xelkê digirt lê êdî em dibînin ku kurd qedrê kurdan jî gelek digirin.
“Her sal fîlmên ez başdar bûyîm xelat standine û ez hatime vê derê. Gelek dîyar e ku eleqe zêde dibe. Lê vê carê naveroka festîvalê li gor salên dî lawaz bû.
“Fîlmên kurdî yên fiction her ku diçe kêm dibe. Zêdetirî wê belgefîlm tê çêkirin. Helbet sedemên vê yekê jî hene ji bo nimûne mesrefa çêkirina fîlmên fiction zêde ye...”
Li gor nûçeya Yeni Ozgur Politikayê:
“Di festîvalê de filma derhênerê Kurd ê ji Konyayê Sami Mermer tevî Hind Benchekrour re çêkirî yê bi navl “Xalko” di nava filmên fîktîf ên metraj dirêj de bû filma herî serketî û xelata Pela Zêrîn wergirt.
“Filma fîktîf a metraj dirêj a derhênerê ji Mûşê Serhat Karaaslan a bi navê, “Görülmüştür (Dat dîtin)” jî xelatên senaryoya herî baş û derhênerê herî baş wergirtin. Di nava kurtefilman de jî Yilmaz Ozdil ê ji Geverê bi filma xwe ya bi navê Barê Giran xelata kurtefilma herî serketî wegirt. Di beşa kurtefilaman de xelata juriyê ya taybet jî ji Ferhat Ozmen ê ji Bedlîsê re çû ku navê filma wî jî Karganın Aşınan Gagası (Nikilê Qirikê ê Xepirî) ye. Filma derhênerê ji Rojjhilatê Kambozia Partovî ya bi navê Kamyon jî di nava filmên xelatgir de bû.”
Gazeteci, Botan International'in kurucusu.
2016-2020 yıllarında bianet Kurdî editörü olarak çalıştı. Serbest gazeteci olarak Diyarbakır’da Middle East Eye, Al Jazeera International, Deutsche Welle, RT TV ve the...
Gazeteci, Botan International'in kurucusu.
2016-2020 yıllarında bianet Kurdî editörü olarak çalıştı. Serbest gazeteci olarak Diyarbakır’da Middle East Eye, Al Jazeera International, Deutsche Welle, RT TV ve the New York Times için çalıştı.
Kürt medyasında beş yıl Kurd1 TV, Evro Gazetesi, Waar TV ve Kurdistan24 televizyonunda haber editörü, köşe yazarı ve muhabir olarak çalıştı.
Oxford Üniversitesi, Reuters Gazetecilik Çalışmaları Enstitüsü uluslarası gazetecilik yarışmasını kazanarak “fellowship” programı katılımcısı (2019) oldu. Program kapsamında Oxford Üniversitesinde yaz dönemi “dijital gazetecilik” eğitimi aldı.
Belkî îşev binive (Belki bu gece uyur, Avesta Yayınları) öykü kitabının yazarı.
Los Angeles, California Üniversitesi (UCLA)-KAES tarafından "en yaratıcı ve orjinal yazan genç yazar" (2012) Güneydoğu Gazeteciler Cemiyeti tarafından Kürtçe haber ve program dalında "yılın gazetecisi"(2014) ödüllerine layık görüldü.
Ji Mikaîl Aslan ji bo 30 saliya hunera xwe muzîkaleke taybet: Dîdar
Yek ji hunermendê navdar ê Kurdan Mikaîl Aslan di 30 saliya hunera xwe de bi muzîkaleke taybet a bi navê "Dîdar" derdikeve pêşberî hezkiriyên xwe. Her weha Premiyera ‘Dîdar’ê dê di 27ê Nîsanê de li Stenbolê pêk were.
Hunermendê Kurd yê Dêrsimî Mikaîl Aslan projeya xwe bi gotinên "Di nava xewnekê de, li ber deriyê rûbirûbûnekê, di dilê hevdîtinekê de..." ragihand.
Di vê şeva taybetî de, navên mezin ên muzîkê dê li gel Mikaîl Aslan bin.
Beşer Şahîn, Mem Ararat, Erkan Ogur, Cem Erdost Îlerî û Cemîl Qoçgîrî, dê hêzê bidin dika Dîdarê.
Premiyera muzîkalê ku şopên jiyana hunermend jî dihewîne dê şeva Yekşemê 27ê Nîsanê li Navenda Şanoyê ya Bostanciyê ya Stenbolê were lidarxistin.
Aslan di kariyera xwe ya 30 salî ya hunerî de li berhemên wekî Agêrayîs, Miraz, Zernkut, Petag û Xoza imze kiriye û sala borî jî bi Cemîl Qoçgîrî re bi minasebeta 30 saliya rêwîtiya wan a hevpar a muzîkê, albûma "Rû bi Rû" pêşkêşî guhdaran kiribû.
Mîkaîl Aslan di kariyera xwe ya hunerî ya 30 salan de gelek albumên wekî Agêrayîs, Mîraz, Zernkut, Petag û Xoza derxistine par bi boneya rêwîtiya 20 salî xwe ya muzîkê ya bi Cemîl Qoçgîrî re albuma "Rû bi Rû" pêşkeşî hezkiriyên xwe kiribû.
Samî Hêzil: Wergêrên kurd wergerê wek karekî profesyonelî nakin
Nivîskar û wergêr Samî Hêzil diyar kir ku divê em li wergerê xwedî derkevin û wiha got:”Hin tişt têne wergerandin mixabin ji danasîna wan, xwendina wan heta rexneyên derbarê wan de kêm in. Bi min ev jî kêmasiyek e.”
Samî Hêzil yek ji wan nivîskar û wergêrane ku berê xwe daye wergera berhemên klasikên cîhanî yên wek Serpêhatiyên Ulysses, Edgar Allan Poe û herî dawiyê jî berhema J.R.R Tolkien ya bi navê Hobbit hwd e.
Her wiha bi navê berhemên lêkolînê yên wek Kurte-Wêjeya Kurdî û Lehengê Mîtolojiyê jî hin berhemên wî bi xwe hene.
Dawiya vê hefteya borî hem li ser berhema Hobbitê û hem jî li ser meseleya wergera di zimanê kurdî de bernameyeke têra xwe xweş li Wanê li salona Ûvercînkayê hat lidarxistin.
Ev bernameya ku hin nivîskar, rexnegir û romanûsên wêjeya kurdî yên wek Gula Almastê û Ramazan Kaya jî tevlê bûyî, ji aliyê Chalek Evants Wanê ve hat kirin.
Piştî gotûbêj û îmzakirina pirtûkê, him têkildarî berhema Hobbîtê him jî li ser meseleya wergera ji bo zimanê kurdî Samî Hêzil bi bianet kurdiyê re axivî.
Nivîskar ê wergêr Samî Hêzil diyar kir ku divê em li wergerê xwedî derkevin û wiha got:”Hin tişt têne wergerandin mixabin ji danasîna wan, xwendina wan hetta rexneyên derbarê wan de kêm in. Bi min ev jî kêmasiyek e.”