Dünyanın dört yanından ve felsefe, edebiyat kuramı, dilbilim, medya araştırmaları, iletişim kuramı, tarih gibi pek çok bilim dalından 30'u aşkın konuşmacı, çevirinin kendi alanlarındaki rolünü ve dönüştürücü gücünü irdeleyecek.
Birçok disiplinde "çeviri"nin anahtar bir kavram olmasından yola çıkan konferans "translation and translation - des faux amis. tracing translation(s) across disciplines" başlığını taşıyor.
Konuşmacılardan Kenyalı yazar, California Üniversitesi Irvine'da edebiyat profesörü, Uluslararası Çeviri ve Edebiyat Merkezi Başkanı Ngugi wa Thiong'o "Sınır ve Merkez. Çeviri ile Çok Merkezli Bir Dünyaya Doğru", çeviribilim kuramcısı ve bilim dalının kurucularından, Heidelberg Üniversitesi Profesörü Hans J. Vermeer "Çeviribilimde Bilim Kurgu", Boğaziçi Üniversitesi Tarih Profesörü Edhem Eldem "Pisagor Sinagoğu ve Tarihte Başka Çeviri Sorunları", Köln Üniversitesi'nden Medya Kuramcısı Ulrike Bergermann "Medya Çeviri Makineleri midir? Medya Araştırmaları ve Karşılaştırmalı Yöntembilim" başlıklarında konuşuyorlar. (TK)
* Konferansla ilgili ayrıntılı bilgi ve tam program için www.translationconference.boun.edu.tr