Haberin Kürtçesi için tıklayın
Türkan Elçi, Diyarbakır’da 28 Kasım 2015 tarihinde öldürülen eşi, Tahir Elçi elçi üzerine şiir yazdı. Hîvron "Jaro" isimli şiiri besteleyip söyledi.
İlk Defa Kürtçe şiir yazdığını dile getiren Türkan Elçi klip hakkındaki bianet’e şu sözleri dile getirdi:
“Defalarca klibi izlemeye çalıştım ama her seferinde bitiremeden kapattım. Bu denemelerim eziyete döndü. Görseller insanın anılarını canlandırıyor. Defalarca denedikten sonra klibi izleyebildim. Ama hala tek seferde hepsini izleyemem.
O an Kürtçe yazmak istedim
“Bir müzik parçası olarak düşünmemiştim. Ders çalışırken, birden duygusal bir sıkışma yaşadım. O an Kürtçe duygularımı yazmak istedim.
“Yazdığım ilk Kürtçe şiirdi, Neşet’e [Neşet Girasun] yollayıp bu nasıl diye sordum.
“Çok iyi olduğunu söyledi, bir müzik parçası olabileceğini söyledi. Hîvron’a o gösterdi. Hîvron bir buçuk ay gibi bir sürede besteledi.
“Sözler benim duygularım. Hivron çok beğendiğim bir müzisyen çok iyi söylemiş.”
Jaro - Garibim
Türkan Elçi Kürtçe şiirini bianet için Türkçe'ye çevirdi.
Mem sevgilidir
Cudi de bahar
Teneşirde soğuk can
Gidişinle kasımdır günler
Acaba neden
Şehir derin uykuda uykucu
Garibim
Bize hep sabahsız bir hayat
Mem sevgilidir
Cudi'de sonbahar
Sarı sonbahar
Gidişinle nar renginde
Yer ve gök
Garibim
Bir kez yaşanır hayat
Ne yazık tekrar edilmez
Mem sevgilidir
Karanlık ve eski bir sokak
Gecenin karanlığında gizlice çık gel
Teneşirde can soğuk diyorsun
Ruh soğuk
Can soğuk
Hayran olduğum bu kış zemheri haydi kalk
Bu yılın fermanı bize kin dolu
Stranın Kürtçe sözleri şu şekilde:
“Jaro Memo Mem yar e
Cudî buhar e
Can li ser teneşîrê sar e
Bi çûndina te her roj mijdar e
Gelo çima
Bajar di xewa kûr de xewar e
Jaro
Jiyan her tim li me bêsihar e
Memo Mem yar e
Cûdî payîz e
Payîz zer e
Bi çûndina te hinara rengîn
Erd û ezman jar e
Emir li me yek car e
Mixabin nabe dubar e
Memo Mem yar e
Kolan tarî û kevnar e
Şev tarî, bi dizî were
Te digot can li ser tenaşîrê sar e
Rih sar e
Can sar e
Ezbenî rabe sir û seqem e
Îsal ferman li me zor kîndar e.”
(MB)