Türk Dil Kurumu’nda (TDK) Çingene sözcüğünü argo konuşan, kötü kılıklı, seyrek görülen bir tip olarak açıklıyor.
TDK’nin internetteki Büyük Sözlük bölümünde Çingene sözcünü yazınca karşınıza şu tanımlar çıkıyor:
1- Genellikle argo konuşan, falcılık yapan, yaban otları satan, kimi kez de çalgıcılık yapan, seyrek görülen bir tip. (BSTS / Gösterim Sanatları Terimleri Sözlüğü 1983)
2- Kötü kılıklı, esmer kadın tipi. ( BSTS / Tiyatro Terimleri Sözlüğü 1966)
3- a. Hindistan'dan çıktıkları söylenen, dünyanın çeşitli yerlerinde yaşayan bir topluluk, Çingen, Kıpti: Karadutum, çatalkaram, Çingene'm / Nar tanem, nur tanem bir tanem -B. R. Eyuboğlu. b. Bu topluluktan olan kimse, Çingen, Kıpti. (Güncel Türkçe Sözlük)
Yukarıdaki ayrımcı ifadeler içeren ilk iki tanımın yer aldığı Gösterim Sanatları Terimleri Sözlüğü ve Tiyatro Terimleri Sözlüğü de Türk Dil Kurumu Yayınlarına ait.
ROMFO: Kötü kıyafeti ırkçı dile tercih ederiz
Roman Hakları Forumu'ndan (ROMFO) Hacer Foggo, Roman dilini araştırmak için Roman Dili ve Kültürü Araştırmaları Enstitüsü'nün bile kurulduğunu ancak TDK’nın hala ayrımcı ve ırkçı dilini değiştirmediğini söyledi.
“Çingeneler, Romanlar seyrek görülen bir kelaynak topluluğu değil. Türkiye’de 5 milyon Roman var. Dilleri, kültürleri, tarihleri var. TDK bir an önce bu sözlüğü değiştirsin ve birlikte bu ırkçı dili değiştirelim.
"Siz Romanları hangi dilde kötü kılıklı diye tanımlıyorsunuz bilmiyorum ama biz her zaman kötü kılığı ırkçı bir dile tercih ederiz. Bırakın kıyafetimizi aynı dilde birbirimizi tanıyalım.”
Müsait tanımıyla tepki çekmişti
TDK internet sitesindeki sözlükte "müsait" kelimesinin anlamlarından birinin "Flört etmeye hazır olan, kolayca flört edebilen (kadın)" olarak tanımlanmasına karşı kadınlar imza kampanyası başlatmıştı. (NV)