Yə tχəλ a ċəċa a.Ša ɣa-la.na.w.mə.t za bza a.wádya-ba, za λamsá dəwa.wt.
Dunay ɣa t°axə´-bza ɣa a.ċʼanə za tə´t Tevfik Esenç 08.10.1992 gə´ dəwa.qʼa. Wana´ ɣafa t°axə´-bza a.bayna.wə.qʼa. A ċəċa.n Türkiye gə´ yə tχəλ a.mə.məs˙a.fa.n, a.mə.ša ɣa-la.fa.n, a.mə.tχə.fa.n.
08.10.1992 λáqʼala; š´ə.nanaw-warad, š´ə.mas˙a, š´ə.warada, š´ə.wadya.qʼa.n yə c°aɣ̅ °ə. Dunay ɣa´w.bza “na´-bza ɣa´ məṡ°a” txa´ž´ š´əx!
“yə´zaqʼala a t°axə´-bza a č´aqʼa´” a. qʼa´. qʼa´ Tevfik Esenç ala a č´aqʼa´...
Gubljenjem jezika, nestaje narod!
Mi kao Mreža za monitoring, dokumentovanje i izvještavanje jezičkih prava, ove 2020. godine Međunarodni dan maternjeg jezika otpočinjemo sa tekstom u znak sjećanja na jezik naroda Ubiha koji su sa Kafkaza protjerani na teritoriju Osmanskog carstva, a koji je u Turskoj upotpunosti iščezao.
Danas u Turskoj niko ne može razumijeti i prevesti ovaj tekst na Ubihčki jezik, pa čak ni osobe koje su autori istog i čija se imena nalaze ispod. Ne može, jer je posljednji čovjek koji je govorio i razumio Ubihčki jezik, Tevfik Esenç umro 08.10.1992. godine, a sa njim zajedno je pod zemlju otišao i jezik Ubiha. Dopustili smo da nam nestane jedan jezik sa svim svojim pripovijetkama, uspavankama, pričama i tužbalicama…
Okupili smo se povodom Međunarodnog dana maternjeg jezika koji je od strane UNESCO-a 17.11.1999. godine proglašen sa ciljem da se učvrste veze i saradnja izmedju civilnih društava koja se bave istraživanjem jezičkog pluralizma i jezičke različitosti kao i promocijom i očuvanjem maternjih jezika unutar Turske.
Mi kao koordinatori mreže u nadi da će se mreža širiti i ispunjavati novim članovima, pozivamo sve da pomno prate sve promjene koje se tiču prava jezika te da poštuju i čuvaju sve maternje jezike.
Dočekujemo ovaj dan sa snažnom porukom, a ona je prevashodno važnost izgubljenih jezika, jezika koji su pred nestankom, jezika manjina kao i materijalna i duhovna vrijednost svih maternjih jezika. Želimo da nestanu prepreke i barijere koje se stavljaju pred sve jezike, da svaki pojedinac može živjeti svoj život u odnosu na svoj maternji jezik onako kako on smatra da treba, da se uspostave svi preduslovi i garancije za jezički pluralizam te da pluralizam bude glavna vodilja u svim životnim sferama.
Mi kao koordinatori mreže koja se bavi aktivnostima vezano za naše maternje jezike, kao i za jezičku pluralnost, pozivamo sve da se aktivno uključe u promicanje jezičkih vrijednosti, te da budu osjetljivi na jezičke nepravde kao i nepravde u odnosu na matenji jezik.
Kako bi smo osigurali kontinuitet u promicanju navedneih aktivnosti pozivamo vas sve da uzmete aktivno učešće u svim aktivnostima povodom 21. februara, Međunarodnog dana maternjeg jezika!
Neka je svim jezicima ovog svijeta sretan dan ‘’maternjeg jezika’’!
İmzalar
Agos Ermenice Ek, Aramyan Okulundan Yetişenler Derneği, Arap Alevi Gençlik Meclisleri, Aras Yayıncılık, Avesta Yayınevi, Avlaremoz Platformu, Bianet, Ehliddar, El Amaneser, Gazete Sabro, Gor Hemşin Kültür Dil Tarih Dergisi, Gürcü Dil Merkezi, Gürcü Haber Portalı, Gürcü Kültür Merkezi, Hemşin Kültürünü Araştırma ve Yaşatma Derneği, Heyamola Yayınevi, İsmail Beşikci Vakfı, İstanbul Arap Alevi Meclisi, İstanbul Kafkas Kültür Derneği, İstos Yayınevi, Jıneps Gazetesi, Kafkas Dernekleri Federasyonu, Kürt Araştırmaları Derneği, Laz Kültür Derneği, Medya Kitabevi, Mezopotamya Dil ve Kültür Araştırma Derneği, Mızağe Dergi, Nor Zartonk, Ogni Dergisi, Peywend Yayınları, RUMVADER, Sefarad Kültürü Araştırma Merkezi, Şamil Eğitim ve Kültür Vakfı, Süryani Dernekleri Federasyonu, Türkiye Kültürleri Araştırma Grubu, Uncire Dergisi, Vejiyaişê Tiji (Tij Yayıncılık), Weşanxaneyê Vateyî (Vate Yayınevi), Yaşam Bellek Özgürlük Derneği, 1864 Hafıza Merkezi. (ACE/APA)
* Boşnakçaya çeviren : Amina Čikić-Ertem
** Dil Hakları İzleme Belgeleme ve Raporlama Ağı (DHİBRA) [email protected]