Wêne: Murat Bayram / bianet
Ji bo nûçeya tirkî / ingilîzî bitikîne
Kawa Nemirî ji bianetê re eşkere kir ku wî Operaya Tosca wergerandiye kurmancî. Celil Toksozî kiriye şano. Şanoyê "Theater Rast" amade dike.
Kawa Nemirî "Hamlet" a William Shakespareyî jî ji zimanê ingilîzî wergerandibû kurmancîyê û wek şano hatibû lîstin.
Dodan û Ali Tekbaş dê bilîzin
Ali Tekbaş li şanoya Hamletî lîstbû
Wergêrê bi nav û deng diyar kiriye ku 10 roj in wan dest bi xebatê kiriye.
"Zehmet bû ku em wek opera amade bikin. kadroya me têra vê yekê nake. Me hin navên wek Perwîn Çakar û Mizgîn Tahir hene lê komeka mezin ji me re lazim e. Ji ber wê me wek şano amade kir. Ji bo lîstika Hamletî 40 kesan kar kiribû. Ji bo lîstika Toscayê jî komeka mezin lazim e.
"Hin kesên naskirî yên mûzîkjen hene. Dodan û Ali Tekbaş dê di lîstikê de bilîzin."
Kawa Nemir ûCelil Toksöz
25 Ekim’de Amsterdam Şehir Tiyatrosunda yapılacak ilk gösterimden sonra Hollanda’nın 9 ayrı yerinde gösterimler yapılacak.
Şano dê 25ê Çiriya Pêşiyê8meha 10.) li Şanogeha Bajarî ya Amsterdamê bê lîstin. Piştî wê li 9 cihên dî yên Hollandayê şano dê bê lîstin.
Giacomo Puccini |
Giacomo Antonio Domenico Michele Secondo Maria Puccini anko Giacomo Puccini bestekarekê Îtalî ye. Yek ji navdartirîn bestekarên dawiya sedsala 19. e. Operayên wî Le villi, 1884 |
Kawa Nemir |
Helbestkar, çîroknûs, wergêr û edîtor. Di 29’ê Gulana 1974’an de li Îdirê ji dayîk bû, li Enqereyê di Zankoya Hacettepeyê de û di Zankoya Stembolê de ziman û wêjeya Îngilîzî xwend. Paşê li Stembolê ziman û wêjeya kevin a Yûnanî xwend, lê piştî du salan, di 2002’yan de, ji ber çalakîyên xwe yên peywendîdarî ziman û wêjeya Kurdî, ji zankoyê hate qewirandin. Ta niha di warê çand û wêjeya Kurdî de wî gelek karên girîng kirine. Di navbera 1997’an û 2003’yan de, wekî edîtorê kovara çand, huner û wêjeyê ya mehane Jiyana Rewşenê xebitî, ku 52 hejmarên wê derçûn, her wiha, wekî edîtorê kovara Rewşen-Nameyê ya ku sê hejmarên wê derçûn. Her du kovar jî bi giştî wekî nûnerên hizr û boçûnên serekî yên Nifşa 90’î yan jî Nifşa Rewşenê ya qonaxa wêjeyî tên zanîn, a ku jêderk e bo beşek zore ji kartêkertirîn helbestkar û nivîskarên ciwan ên îro. Di 2003’yan de, Nemir weşanxaneya bi navê Bajardamezirand, armanca kîjanê ew bû ku wergerên bi Kurdî ji wêjeya cîhanê biweşîne. Lê piştî weşandina çend pirtûkan, ji ber sedemên darayî, manewî û tenduristîyî, Bajar bê gav ma ku feramoş bibe. Ta roja îro, Kawa Nemir, bêtirî 7000 helbestên ji Îngilîzî wergerandî jî tê de, berhemên gelek helbestkar, romannûs, çîroknûs û şanonûsên Îngilîz, Emerîkan, Îrlandî û Tirk wergerandine Kurdî. Wî 100 pirtûk wergerandine Kurdî, ta niha 23 ji wan hatine weşandin. Nemir yek ji edîtorên Weşanxaneya Lîsê ye. Bi xwe bi şêweyekî çalak beşdarîyê li şanoya Kurdî dike. Wergera wî, Hamlet, di 2012’an de ji alîyê Şanoya Bajêr a Amedê ve hate berhemhênan, ku wî bi xwe dilqê Şah Hamlet tê de lîst. Wî Mem û Zîna ‘Ehmedê Xanî yê helbestkarê gewre yê Kurd ê sedsala 17’an adapteyî şanoyê kir û ev şanoname di 2014’an de ji alîyê Şanoya Bajêr a Amedê ve hate berhemhênan. Hindek helbestên wî bo Îngilîzî û Kurdî hatine wergerandin. Bi xwe romana bi navê Ulysses a James Joyce di nava 7 salan de wergerande Kurdî. Kawa Nemir li Amsterdamê dimîne. Berhemên wî: Helbest: - Selpakfiroş, 2003 - Bîşenga Deşta Dûr, 2006 - Salname, 2009 - Bêdengî û Tiştên Din, 2012 - Kevirên Bendewarîyê, 2015 - Morana Gerdûnê, Bayê Labûte, haîkû, 2017 Kurteçîrok: - Çavdêriyên Barbarekî, 2011 Werger: - Gilgamêş û Çend Mythosên Din, mîtolojî, 2000 - Mirin Niqutî Dilê Firokevanekî Îrlandî, William Butler Yeats, helbest, 2002 - Pêşengno! Lo Pêşengno!, Walt Whitman, helbest, 2004 - Welatê Bejî û Deh Koroyên “The Rock”ê, T. S. Eliot, helbest, 2004 - Ji Çîn û Maçînê + Hemû Berhemên Helbestî yên T. E. Hulme, Ezra Pound & T. E. Hulme, helbest, 2005 - Sisli Şehir, Jan Dost, roman, 2006 - Pûşpera Gêlazan / Kirazların Haziranı, Mehmet Çetin, helbest, li gel Lal Laleş, 2008 - The Complete Sonnets of William Shakespeare / Hemû Soneyên William Shakespeare, helbest, 2010 - Diyarbekir El Sallıyor/Diyarbekir Dest Li Ba Dike/Diyarbekir is Waving Its Hands, Şeyhmus Diken, danasîna bajêr, wergera wê ya bo Kurdî û Îngilîzî, 2011 - Naûm Faîq, nivîsên wî yên di kovara Beth-Nahrînê de, wergera wê ya bo Kurdî, 2011 - Taxa Filla, Migirdiç Margosyan, kurteçîrok, wergera wê ya bo Kurdî, 2011 - Ev nameya min e ji Cîhanê re, Emily Dickinson, helbest, 2011 - Piling, William Blake, helbest, 2013 - Xewna Şeveke Havînê, William Shakespeare, şano, 2013 - Hamlet, William Shakespeare, şano, 2013 - Erdên Bihuştê yên Winda, Yavuz Ekinci, roman, 2013 - Tramwaya Viyanê, Tennessee Williams, şano, 2013 - Bartlebyê Nivîsevan, Herman Melville, novel, 2014 - Siwarên Reş Ji Pişta Behran Hatin, Stephen Crane, helbest, 2014 - Şêweyên Dîtinê, John Berger, huner, 2015 - Stranên Evînî, Sara Teasdale, helbest, 2015 - Pen Li Seyrangehê, Raşel Meseri, pirtûka zarokan, 2015 Xelatên ku wî wergirtine: Xelata Ziman a Feqî Huseyn Sağnıç, 2010 |
(MB)