Başbakanlık Küçükleri Muzır Neşriyattan Koruma Kurulu'nun "ahlaka aykırı" bulduğu, Sel Yayıncılık'tan çıkan "Yumuşak Makine" kitabına açılan davanın bugün ilk duruşması görüldü.
Beat Kuşağı'nın önemli temsilcisi William S. Burroughs'un Nova Üçlemesi'nin ilk kitabı olan "Yumuşak Makine" Süha Sertabiboğlu çevirisiyle Sel Yayıncılık tarafından Ocak ayında yayınlanmıştı.
Duruşmada, avukatların yanında kitabın çevirmeni Süha Sertabiboğlu ve kitabın yayıncısı İrfan Sancı "sanık" sıfatıyla konuştu. Dava, 11 Ekim 2011'e ertelendi.
"Hem edebi hem müstehcen"
Avukatlar Savcılık iddianamesinin hem kendi içinde hem de dayanak olarak sunduğu Kurul raporuyla çeliştiğini söyledi.
"Savcılık, iddianamesinde hem eserin edebi olduğunu hem de müstehcen hatta pornografik olduğunu belirtmiştir, bu iki unsurun yan yana gelmesi mümkün değildir, atılan suç unsuru oluşmamıştır."
Muzır Kurulu raporunun kitabın hepsini değil "kes-yapıştır tekniğiyle" bir kısmını alıntıladığını, rapora göre yargılamanın mümkün olmadığını savundular.
"Ahlak yapısıyla bağdaşmıyor..."
Savcılık İddianamesi'nde Kurul'un raporunun özeti şöyle :
"... Hiçbir değer sistemini dikkate almayan, disiplinsiz anti sosyal bir seks bağımlısı tipi ile şahsiyetleştirdiği kitapta bir konu bütünlüğü olmadığı, gelişigüzel kaleme alınarak anlatım bütünlüğüne de riayet edilmediği, genelde argo ve amiyane tabirlerle kopuk anlatım tarzının benimsendiği, özellikle erkek erkeğe cinsel ilişkilerin zaman ve yer tasvirleriyle ar ve hayâ duygularını rencide edecek ölçüde anlatıldığı...
.... Kitapta asıl ağırlığın cinselliğe yöneltilmiş olduğu, kitabın toplumun ahlak yapısıyla bağdaşmadığı, bu hali ile Türk Ceza Kanunu'nun (TCK) 226. maddesini ihlal eder nitelikte olduğu, müstehcen bulunduğu..."
"Beat Kuşağı yargılanıyor"
Sel Yayıncılık yaptığı yazılı açıklamada, Sertabiboğlu ve Sancı'nın duruşmada Beat Kuşağının ve yazarın edebi niteliğini vurguladığı belirtildi.
Açıklama özetle şöyle:
Sertabiboğlu, kitabın yazarının dünyaca tanındığını, görevinin kitabı aslına uygun çevirmek olduğunu söyleyerek, kendisine yüklenen "porno çevirmeni" sıfatını kabul etmedi.
"Burada kitabın yayıncısı, çevirmeni ve yazarı değil, Beat Kuşağı yargılanmaktadır" diyen Sertabiboğlu, Beat Kuşağı'nın 1950'lerde Amerika'da içinden çıktıkları sosyal ve politik ortama vurgu yaparak, 50 yıl sonra kitabı Türkiye'de yargılamanın anlamsızlığına değindi.
Davaya destek
Türkiye Yayıncılar Birliği, Çevirmenler Birliği (Çevbir), Çeviri Derneği (Çev-Der), Ayrıntı Yayınları, Altıkırkbeş Yayınları, PEN Türkiye, Türkiye Gazeteciler Cemiyeti, okurlar, yerli ve yabancı basının izlediği dava 11 Ekim 2011'e ertelendi. (NV/ŞA)