Hakemli, uluslararası ve ücretsiz bir e-dergi olarak yayımlanan Monograf’ın 11. sayısı yayında. Derginin Odak Konusu bu sayıda “Yas”.
Yas konusuda Muş Alparslan Üniversitesi Kürt Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden Ayhan Tek, Boğaziçi Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden Esra Nur Akbulak, Kafkas Üniversitesi Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Bölümü’nden Zeliha Dişci, Washington Üniversitesi Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümü’nden Deniz Gündoğan İbrişim, Özyeğin Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Bölümü’nden Fatma Damak ve Manisa Celal bayar Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümünden Papatya Alkan Genca’nın makalelerine yer veriliyor.
Bernard Lewis ve çeviri
Bu sayıda Habil Sağlam, Bernard Lewis’in “XIX. Yüzyıl Türk Edebiyatında Bazı Endülüs Temaları” başlıklı makalesini Türkçeye çevirdi. Habib Sağlam ayrıca Lewis’in Türkçeyle olan ilişkisinin yarım asırlık serüveni kısaca özetledi ve Türkçeden İngilizceye yaptığı şiir tercümelerinin bir dökümü çıkarttı.
Merve Şen ise “2000 Sonrası Türkçe Yayıncılıkta Yeni Dalgalar: Pratikler, İmkânlar ve Sınırlar” başlıklı makalesinde deneysel, avangart ve post-modernist isimlerin metinlerinin Türkçeye kazandırılması konusunu işliyor.
Eylem Ejder ise çeviri eser konusuna Harvard Üniversitesi İngilizce ve Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümü’nden yazar Martin Puchner ile yaptığı söyleşi ile kattı veriyor. Martin Puchner iyatro, modern dram ve dünya edebiyatı alanlarında eserler veriyor. Daha önce 2012’de “Devrimin Şiiri” adlı eseri 2012 yılında Altıkırkbeş Yayınları’ndan çıkmıştı. Türkçeye çevrilecek ikinci eseri ise “The Written World”. Kitabı Yusuf Tan Pegasus Yayınları için çeviriyor.
Monograf’ın 12. sayısının odak konusu “Umut” olacak. (HK)
* Dergiyi online okumak için tıklayın.