Türkçe çevirisi |
Bazen Tuz Da Ekeceksin Dutxe adlı bir Laz köyünden iki kardeş çarşıya tuz almaya gitmişler. Gitmişken de tuzcuya “Biz bu tuzu köye götürene kadar canımız çıkıyor. Siz nerede buluyorsunuz bu tuzları?” diye sormuşlar. Tuzcu “Tuzu bahçeye mısır eker gibi ekeceksin. Bir çuval tuz ekersen on çuval tuz elde edersin” demiş. Kardeşler bir çuval tuz alıp Dutxe’ye götürmüşler. Orada bir tarlaya ekip tuzun filizlenmesini beklemeye başlamışlar. Ama bir türlü tuz çıkmamış topraktan. Tekrar çarşıya gidip tuzcuya danışmışlar, tuzun neden filizlenmediğini sormuşlar. Tuzcu bunlara, “Herhalde bir şey yemiştir. Bir şeyin yiyip yemediğini kontrol edin” demiş. Kardeşler tekrar köylerine dönüp silahlarını kuşanmışlar ve ektikleri tuzu yiyeni takip etmeye başlamışlar. Nihayet tuzu yiyenin çekirge olduğu anlaşılmış ve çekirgeyi vurmaya karar vermişler ama çekirge günün birinde kardeşlerden birinin alnına konmuş. Diğer kardeş tetiğe basmış, hem çekirgeyi hem de kardeşini vurmuş ve “Bir sizden bir bizden demiş.” * Lazlar, imkansız görünen, sonuç alınması mümkün olmayan akıl almaz işlere girişmenin gerekli olduğunu anlatmak için bazen şu sözü söylerler: Bazen tuz da ekeceksin! (İB/EA) Derleyen: Mecit Çakırusta Hazırlayan: İsmail Bucaklişi |
LAZCA FIKRA
Mcumu Oxaşqu
Eveli Dutxurepe a ndğeri gzaşa mcumu iindramt̆es do moğamt̆es.
Hak odaklı, çok sesli, bağımsız gazeteciliği güçlendirmek için bianet desteğinizi bekliyor.