Haberin Kürtçesi / İngilizcesi için tıklayın
Haberde Çocuk/Çocuk Odaklı Habercilik Elkitabı Çocuk Odaklı Habercilik Kütüphanesi’nde yerini aldı. Çevrimiçi olarak yayınladığımız elkitabını Umay Aktaş Salman yazdı, Ezgi Koman yayına hazırladı.
Kürtçe olarak da “Nûçe û Zarok/ Pirtûka Destan a Nûçegihaniya Zarokparêz” ismiyle yayınlanan rehberin çevirisini arkadaşlarımız bianet editörleri Murat Bayram ve Ferid Demirel ile bianet Kurdî stajyerlerinden Abdülselam Yıldırım gerçekleştirdi.
TIKLAYIN - Haberde Çocuk/ Çocuk Odaklı Habercilik Elkitabı
Çocuk Odaklı Habercilik Projesi
IPS İletişim Vakfı Çocuk Odaklı Habercilik Projesi’ni Ocak 2018-Şubat 2019 döneminde İsveç Uluslararası Kalkınma İşbirliği Ajansı (SIDA) desteğiyle gerçekleştirdi. Proje koordinatörü Elif Ünal idi. Projenin ilk çıktısı Çocuk Odaklı Habercilik Kütüphanesi'ydi.
Proje kapsamında, Prof. Dr. Aslı Tunç 16, 20 ve 24 Nisan 2018 tarihlerindeki 31 ulusal gazeteyi çocuklarla ilgili haberler için taradı, raporlaştırdı. Elkitabının oluşması için gerekli zemini oluşturdu.
Haberde Çocuk Elkitabı'nın yayınlanmasında emeği geçen bianet ekibine ve herkese çok teşekkürler.
BİA Kitaplığı'nın üçüncü elkitabı
Haberde Çocuk bianet'in gazetecilik alanında hazırladığı üçüncü elkitabı. BİA Kitaplığı’nın ilk elkitabı Sevda Alankuş'un yazdığı “Barış Gazeteciliği Elkitabı” idi. İkincisi ise Çiçek Tahaoğlu ile Elif Akgül'ün hazırladığı "Toplumsal Cinsiyet Odaklı Habercilik Elkitabı"
IPS İletişim Vakfı Yayınları'ndan çıkan Sevda Alankuş'un hazırladığı Çocuk Odaklı Habercilik'te genel çerçevesi çizilmiş yaklaşım üzerine inşa edilen Haberde Çocuk Elkitabı online formatı sayesinde her an bilgisayardan, tabletten ve telefondan erişime açık.
Mater: "Çocuk odaklı haber yapmama mazereti kalmayacak"
70 sayfadan oluşan elkitabı, IPS İletişim Vakfı Yönetim Kurulu Başkanı ve Proje Danışmanı Nadire Mater'in Vakıf'tan yazısı ile başlıyor.
Mater yazısını, "Öyle umuyoruz ki artık çocuk odaklı haber yapmayan kalmayacak ya da yapmamaya mazeret bulunamayacak" diye bitiriyor.
Eğitimden sağlığa, silahlı çatışmalardan mülteci çocuklara..
"Sayılarla Türkiye'de Çocuk" bölümünde Türkiye'nin çocuk portresi çiziliyor, "Medyada Çocuk" bölümünde çocukların medyada ne şekilde yer aldığı anlatılıyor. Kitabın büyük kısmı da gazeteciler için önerilere ayrıldı.
İçerisinde eğitimden sağlığa, silahlı çatışmalardan mülteci çocuklara farklı konularda haber yapmak isteyen gazetecilere yönelik tavsiyeler ve dikkat etmesi gereken noktalar yer alıyor.
"Haber örneği" bölümünde ise rehber boyunca değinilen noktalar, yayınlanan bir haber üzerinde uygulanarak somutlaştırılıyor. Alanda çalışan gazetecilerin deneyimlerini, çocukların düşüncelerini paylaştığı rehber, çocuk odaklı habercilik terminolojisine ışık tutan derleme bir sözlük çalışmasıyla son buluyor.
Aktaş-Salman: "Medyadaki temel sorunlardan biri"
Umay, elkitabını yazmasındaki motivasyonu şu şekilde açıklıyor:
"Medyadaki temel sorunlardan biri, çocuğu 'eksik yurttaş' olarak gören toplumsal algıyı normalleştirmesi. Bir gazeteci ve araştırmacı olarak, çok temel ve önemli gördüğüm bu sorun hakkında yazmak benim için çok önemliydi. Yıllardır hak odaklı habercilikle ilgili gazetecilerin ve gazeteci adaylarının yolunu aydınlatan atölyeler yapan, yayınlar hazırlayan bianet’in değişmeyen bu sorunu tekrar tekrar gündeme getirmesi, tartışması, rehber olması da bu kitabın hayata geçmesini sağladı."
TIKLAYIN- Umay Aktaş Salman ve Ezgi Koman Haberde Çocuk Elkitabı’nı Anlatıyor
Ezgi Koman: “Bunlar lütuf değil yükümlülük”
Elkitabının editörlüğünü üstlenen Ezgi Koman ise çocuğu özne yapabilmenin yolunun“onları yaşamın eşit ortakları, bağımsız hak ve özgürlük sahibi bireyler olarak kabul etmekten geçtiğini” söylüyor ve hatırlatıyor: “Tüm bunlar zaten birer lütuf değil BM ÇHS’yi imzalamış bir ülke olan Türkiye’de yükümlülük…”
Kürtçedeki ilk rehber
Haberde Çocuk Elkitabı Kürtçe ile eş zamanlı olarak yayına girdi. Kapsam ve içerik açısından çocuk ve gazetecilik alanında Türkiye’de yayınlanmış ilk Kürtçe rehber niteliğinde. Çevirmenlerinden Ferid Demirel “Kürtçe haber yapan çok az yer var ama onlar için bir örnek olacak diye düşünüyorum. Belki de daha fazla artacaktır bizim rehberimizle birlikte” diye bir temennide bulunuyor.
TIKLAYIN- Çevirmenler Anlatıyor: Kürtçe Haberde Çocuk Elkitabı Neden Önemli?
Abdülselam Yıldırım da bu temenniye “Sözlükte kullanılan terimlerin de ileride çıkabilecek eseler için oldukça faydalı olacağını düşünüyorum” diyerek katılıyor.
Murat Bayram ise şu eklemeyi yapıyor: “Kürtçenin dezavantajlı olduğu eğitim sorununa bianet biraz el atmış durumda. Çok az şey var, bu az şey içinde bianet’in adımları çok şey ifade ediyor.” (EÜ/HK)