Şeyhmus Diken’in Aras Yayıncılık’tan çıkan “Gittiler İşte” adlı kitabı Fransızcaya çevrildi: “Les Voila Partis”.
Khatchik Khatchikian’ın çevirisiyle Ararat News-Publishing’in yayımladığı kitabın önsözünü de yine Khatchikian kaleme aldı.
Kapağında eski bir Diyarbekir evinin şakşakosu düşmüş kapısının göbeğinde eski sahiplerinin kapıya gömülü fotoğrafları bulunan kitapta eski ve yeni kırk fotoğraf kullanıldı.
Diken’in Diyarbekir’i
Gittiler İşte Şeyhmus Diken’in havsalasındaki Diyarbekir’i; Ermenisi, Kürdü, Keldanisi, Müslümanı ve Süryanisiyle, insanları, sokakları ve sesleriyle kadim Amed’i, Dikranagerd’i, DikranAmed’i anlatan denemeleri içeriyor: farklı zamanlarda yazılmış şarkılar, çekilmiş fotoğraflar, çıkılmış yolculuklar...
Kitapta kentten göçüp gitmiş kişilere de yer veriliyor. Mıgırdiç Margosyan, Aram-Artin Ateşyan, Antranik Zor-Anto Dayı, Sahag Şişmanyan, Tavit Ğazaryan, Dikran Mıgunt, Oşin Çilingir, Sarkis Çerkezyan, Lawê Mala Ağacan, Samuel Uluç-Sami Hazinses, Sobaci Antranik, Yemenici Şişko Agop, Karabetê Xaço, Aramê Dîkran Melîkyan, William Saroyan-Aram Karaoğlanyan, Onnik ve Ara Dinkçiyan, Sarkis ve Bayzar Alato, Zavên-Mağak-Vartan Uzatmaciyan, Lawê Kekê Yako Udi Yervant Bostanci, Mustafa Cemilpaşazade ve aşkı Elena, Mustafa İlhan-Miçê, Kemani Sarkis, Tatyos Ensertciyan, Bedri Ayseli, Kenan Sarraf, Sezar Avedikyan, Fethiye Çetin, Rafii Hermon Araks, Süryani Gavur Samo, Kasap Kalê, Kuyumcu Cemil ve Celil, Xalê Nijdo, Samuel Aktaş, Peder Saliba, Gabriel Akyüz, Puşici Lutfi Usta, Naum Faik Palak, Süryani Bahê, Cercis Yüksel ve Hrant Dink anılıyor.
İlk olarak Türkiye’de Mayıs 2011’de yayımlanan Gittiler İşte Bulgarcaya da çevrilmişti. (YY)