2011 AB İlerleme Raporu'nun İnsan Hakları ve Azınlıkların Korunması başlığı altında 1 Mayıs, Nevruz kutlamaları gibi gösterilerin genel olarak barışçıl ortamda geçtiğinin belirtildiği bölümde Ermeni Soykırımı Anması'na da yer verildi.
Türkiye Cumhuriyeti Avrupa Birliği Bakanlığı, raporun Türkçe çevirisini "gayriresmi" ibaresiyle yayımladı. Ancak çeviride bu kısımda tahrifat yapıldı ve "Sözde Ermeni Soykırımı Anma Günü" denildi.
2010 AB İlerleme Raporu'nda da aynı tahrifat yapılmıştı. Orijinal raporun 21. sayfasında Ermeni Soykırımı Anma Günü (Armenian Genocide Commemoration Day), Türkçe çevirinin 21. sayfasında "Sözde Ermeni Soykırımını Anma Günü" şeklinde aktarılmıştı.
2011 Raporu'nun 22. sayfasındaki bölüm:
"As regards freedom of assembly, there were positive developments. Newroz (New Year) ceremonies in the South East and 1 May demonstrations took place in a generally peaceful atmosphere. This was also the case for demonstrations, inter alia against restrictions on alcohol advertising and consumption, on judicial reform and on the detention of suspects in the alleged coup trials. Several activities, including Armenian Genocide Commemoration Day, organized by intellectuals and civil society representatives to commemorate the 1915 events also proceeded peacefully.
Türkçe çevirinin 27. sayfasındaki bölüm:
"Toplanma özgürlüğü konusunda olumlu gelişmeler olmuştur. 1 Mayıs gösterileri ve Güneydoğudaki Nevruz (Yeni Yıl) kutlamaları genel olarak barışçıl bir ortam içinde gerçekleşmiştir. Bu durum, aralarında alkol reklamlarına ve tüketimine yönelik kısıtlamalar aleyhine yapılan gösteriler ve yargı reformu ve iddia olunan darbe davalarındaki şüphelilerin tutuklanması hakkında yapılan gösterilerin de bulunduğu diğer bazı gösteriler için de geçerlidir. Ayrıca, entelektüeller ve sivil toplum temsilcileri tarafından 1915 olaylarını anmak için düzenlenen ve aralarında "Sözde Ermeni Soykırımı Anma Günü" de bulunan birçok faaliyet barışçıl bir şekilde gerçekleştirilmiştir." (HK)