Muğla'da Kürt öğrencilere saldırılar sırasında ateşli silahla vurulup hayatını kaybeden 21 yaşındaki üniversite öğrencisi Şerzan Kurt, Batman'da toprağa verildi.
Kurt önce Diyarbakır'a, daha sonra Batman'a getirildi. Bozoğulları mezarlığında toprağa verilen Kurt'un dün (24 Mayıs) geceyarısına kadar süren cenazesine binlerce kişi katıldı.
Polis memuru Gültekin Şahin'in silahla vurarak ağır yaraladığı Muğla Üniversitesi İktisadi İdari Bilimler Fakültesi 2. sınıf öğrencisi Kurt'un beyin ölümü 19 Mayıs'ta gerçekleşmişti. Polis memuru Şahin tutuklanmıştı.
Cenaze törenine Barış ve Demokrasi Partisi (BDP) Grup Başkanvekili Ayla Akat Ata, BDP Batman İl Başkanı Saadet Becerikli, İl Başkan Yardımcısı Şeyhmus Aslan, Belediye Başkanvekili Serhat Temel, Muğla ve İzmir'den gelen öğrencilerin de aralarında bulunduğu büyük bir kalabalık katıldı.
"Çocuklarınızın adını Şerzan koyun"
Batman Express'in haberine göre, anne Necla Kurt, oğlunun Kürt olduğunu anımsatarak isminden dolayı öldürüldüğünü söyledi; "Çocuklarınızın adını Şerzat koyun. Binlerce Şerzat olsun başka bir şey istemiyorum" dedi.
Amca Beşir Kurt, faili meçhul cinayetleri ve kayıpları anımsatarak "Şerzan'ın acısı büyüktür, ancak binlerce insan vardır anne babaları mezarları nerededir bilmiyor" dedi.
"Bu kirli kavga son bulsun"
Baba Ömer Kurt da "Şerzat doğayı severdi, insanları severdi, herkesle oturup kalkardı. Demek ki karanlık güçler onun bu mücadeleci ruhunu, insanı ilişkilerini gördü ki, bırakmadı 5 metre koşsun; nefesini kestiler. İnşallah ülkemde Şerzan'lar çoğalacak o kirli kulaklar Şerzan'la dolacak. Hepiniz Şerzan'sınız, Şerzan bu halkın çocuğudur. Bu kirli kavga son bulsun. Devlet bir an önce bu çığlıklara kulak versin. İnsanlar arsındaki barışı sağlasın. Kürt halkıyla oturup konuşsun, herkesin kendini ifade edeceği bir anayasa yapsın" diye konuştu.
Akat Ata: Bu ateş herkesi yakar
Ayla Akat Ata da "Bizler örgütlendikçe, bir araya geldikçe, Şerzan'lar çoğaldıkça, bu ülkeye demokrasi gelecek, yıllardır yapılan zulüm sona erecek. Üniversiteleri bir ateş topuna çevirenler bilsinler ki, bu ateş ısıtmıyor, bu ateş aydınlatmıyor da, bu ateş yakacak. Yakacağı yer bu coğrafya olmayacak, Kürt insanı olmayacak. Bu ateş hepinizi yakar" dedi. (TK)